[TRANS] In The Next World ‘다음 세상에서’ (Baby’s Breath Fic’s Poem)

VUI LÒNG KHÔNG ĐEM RA KHỎI WP!!!

In The Next World (다음 세상에서) là một trong số những tác phẩm của nhà thơ tình nổi tiếng người Hàn Quốc Yoo Mi Seong (유미성).

Tác giả trích dẫn khổ thứ 2 và 3 của bài thơ ở Chap 8 và cả bài thơ được trích dẫn đầy đủ ở Chap 20 nhưng có chút thay đổi về thứ tự khổ thơ.

Tác giả lấy cảm hứng viết fic từ bài thơ này (?!) hay không mình cũng không rõ nhưng có một sự thật là nó rất hay, nó nói lên tất cả những gì về nhân vật Chanyeol mà tác giả muốn xây dựng: vừa ngốc nghếch lại vừa không hề ngốc nghếch chút nào mà luôn rất tinh tế. Tinh tế trong suy nghĩ, lời nói hay hành động đều được vỏ bọc ngốc nghếch ấy che dấu hết đi, nếu như không để ý kĩ, liệu mấy ai thấy được?

BẢN GỐC TIẾNG HÀN:

다음 세상에서

                               _유미성_

다음 세상에서

그대가 아름다운 장미꽃이 된다면

난 수수한 안개꽃이 되었으면 좋겠다.

화려한 그대 모습 앞에

작고 볼품 없는 모습이겠지만

그대 나로 인해

더욱 아름다움을 뽐낼 수 있는

그런 안개꽃이 되었으면 좋겠다

다음 세상에서

그대가 작고 예쁜 새가 된다면

난 가지 무성한 나무가 되었으면 좋겠다.

세상 어디든 갈 수 있는 그대를

늘 기다리며 살아가야 하겠지만

그대 나로 인해

잠시 지친 날개를 쉬어갈 수 있는

그런 나무가 되었으면 좋겠다

다음 세상에서

그대가 아름다운 사람으로 다시 태어난다면

난 천사가 되었으면 좋겠다

그대가 곁에 있는 나를 알아보지 못하고

다른 이를 사랑하며 살게 되더라도

그대를 지켜주는 천사가 되어

그대만 바라보며 살 수 있으면 정말 좋겠다.

 

ENG-TRANS:

In the next world

 

In the next world,

if you were to be reborn as a beautiful rose,

I would like to be reborn as a humble Baby’s Breath flower.

Although I may not look like much

in your presence,

I would like to be reborn as a Baby’s Breath flower,

so your beauty may grow, and you can be loved.

 

In the next world,

if you were to be reborn as a beautiful bird,

I would like to be reborn as a magnificent tree.

Although I would have to wait for you

in one place,

I would like to be reborn as a tree,

where you may rest when your wings are weary.

 

In the next world,

if you were to be reborn as a beautiful person,

I would like to be reborn as an angel.

Although I may be invisible,

and you’ll go on loving someone else,

I would like to be reborn as an angel

to protect you.

 

V-TRANS:

Kiếp sau

Kiếp sau,

nếu em trở thành một bông hồng diễm lệ,

anh ước ao bản thân hóa thành nhành Baby’s Breath chẳng mấy cao sang.

Dù cho anh nhỏ bé, vô hình bên cạnh dáng vẻ hoa lệ của em,

anh ao ước hóa thành nhành Baby’s Breath,

điểm tô thêm cho vẻ đẹp nơi em.

Kiếp sau,

nếu em được tái sinh trong dáng hình một chú chim xinh đẹp,

anh mong mỏi trở thành gốc đại thụ xanh tươi.

Mặc bản thân chỉ có thể lẳng lặng chờ đợi em – khắp thế gian nơi nơi đều có thể đặt chân tới,

anh muốn trở thành một cây đại thụ,

nơi nghỉ chân vỗ về đôi cánh mỏi của em.

Kiếp sau,

nếu em được tái sinh trong trong hình hài một con người xinh đẹp,

anh nguyện tái sinh thành một thiên thần.

Dù cho kề cận, có lẽ em cũng chẳng thể thấy được anh,

rồi sẽ tiếp tục đem lòng yêu thương một ai khác,

anh vẫn nguyện ý trở thành một thiên thần,

để bảo hộ em.

P/S: Thực ra, bản dịch tiếng Anh mà tác giả dùng có vẻ không sát nghĩa và có thêm bớt một vài chi tiết so với bản gốc nữa. Ban đầu mình dịch theo đúng bản Hàn nhưng thấy không được mượt cho lắm nên đã quyết định dịch kết hợp cả hai bản Anh, Hàn luôn :))) Thế nên bạn nào biết tiếng Hàn hoặc Anh hoặc cả hai sẽ thấy bản V-Trans nó cứ nửa nọ nửa kia, chẳng tương ứng với bản nào đâu :)))

Advertisements

One thought on “[TRANS] In The Next World ‘다음 세상에서’ (Baby’s Breath Fic’s Poem)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s